ספר: רצח לפי הספר
סופר: אנתוני הורוביץ
מקור/תרגום: תרגום
תורגם מ: אנגלית
תרגום: גיא הרלינג
שנת הוצאה: 2022
נושא: מתח
מספר עמודים: 435 עמ'
שם הספר בשפת המקור: Magpie Murders
Originally published: October 6, 2016
ראשית יש לומר שהספר כתוב טוב, עומד בכללי הז'אנר, מעניין, מותח, מתוחכם ועונה היטב על הצרכים שמספק ספר מתח.
העלילה מעוצבת כמו אותה מהתלת הילדים על הבית ההוא שבתוכו יש ארון ובתוך הארון יש מגירה ובתוך המגירה יש בית ובתוך הבית יש ארון ובתוך הארון יש מגירה...
בחצי הספר, אחרי שכמעט הגעתי לפתרון תעלומת הרצח... כשכבר שאלתי את עצמי למה העלילה מתרחשת דווקא בשנות הארבעים, ולמה זה נראה כמו אגתה כריסטי למתקדמים, ובמה יעסוק חציו השני של הספר ו... בום טראח נפתחה המגירה ובתוכה גליתי שיש בית ובתוך הבית יש ארון...
ועל הקושי הזה דומה שאנתוני הורוביץ מנסה להתגבר. בתוך ספר אחד יש גם ספרות וגם מציאות שמתייחסת לספרות. וכך בתחילה יש סיפור בלש קלאסי. כל כך קלאסי עד שהוא נראה כמו take off על אגתה כריסטי. ואז, רגע לפני השלמת פתרון החידה אנחנו מועברים לסיפור המסגרת. ואז מסתבר שה"אגתה כריסטי" הוא רק הסיפור שבתוך הסיפור. ואילו סיפור המסגרת, שאף הוא שזור כפילויות- גם חידה בלשית וגם כתב הגות רפלקסיבי באשר לעולם המו"לות וכתיבת המותחנים.
הייתי המומה. לא ידעתי מה לומר. "הם עשו הרבה כסף."
"סיגריות עושות הרבה כסף. נייר טואלט עושה הרבה כסף. זה לא אומר שהם שווים משהו."
"אתה לא יכול להגיד את זה!"
"למה לא? אלן קונוויי צחק עלייך, סוזן. הוא צחק על כולם. אני יודע משהו על כתיבה. אני מלמד את הומרוס, למען השם. אני מלמד את אייסכילוס. הוא ידע בדיוק מה הספרים האלה — והוא ידע את זה עוד כשכתב אותם. זה זבל שכתוב גרוע!"
"אני לא מסכימה. הם כתובים טוב מאוד. מיליוני אנשים נהנו מהם."
"הם לא שווים כלום. שמונים אלף מילה כדי להוכיח שהמשרת עשה את זה?"
"אתה סתם מתנשא."
"ואת מגוננת על משהו שתמיד ידעת שאין לו שום ערך."
שתי הערות לסיום:
האחת- שמו של הרָצוּחַ שבעלילה הראשית, היא עלילת המסגרת, שהוא הסופר שכתב את העלילה הפנימית, שסוזן המספרת יוצאת למצוא מי רצח אותו, הוא אֶלֶן קונְוֵוי.
חיפוש קצר בגוגל מעלה ש Alan Conway
was an English conman, best known for impersonating film director Stanley Kubrick
ובמיוחד ש conman באנגלית הוא כמובן רמאי, נוכל, מתחזה
השנייה- במקור הספר נקרא Magpie Murders כלומר רציחות מגפיי. בעברית "רצח לפי הספר". ואני שואלת מה חשבו להם שם בהוצאה לאור על האינטלגנציה שלנו הקוראים העבריים?
וגם, האם זה "כשר" לשנות לגמרי את שם היצירה המקורי, האם זה תקין, האם זה במסגרת זכויות היוצרים, האם דבר שכזה נעשה באישורו של הסופר (או בעל הזכויות המקוריות) והאם שינוי שכזה אמור להגביר מכירות?
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה